在倫敦,出門必備物品之一莫過於 Oyster card 了。公車,地鐵,甚至腳踏車等,都可以用它來辦到。不過,老拿著它的我,卻從沒想在倫敦品嚐 Oyster。
這本由韓良憶翻譯,由 M. F. K. Fisher 所寫的 Consider the Oyster 的序很有分量。一百七十六頁占了三十五頁。第三頁起是張錯的總序加後語,第二十九頁起是譯者韓良露的推薦序,第四十三頁起才是 Fisher 的第一篇「軟體動物的愛與死」。
這本由韓良憶翻譯,由 M. F. K. Fisher 所寫的 Consider the Oyster 的序很有分量。一百七十六頁占了三十五頁。第三頁起是張錯的總序加後語,第二十九頁起是譯者韓良露的推薦序,第四十三頁起才是 Fisher 的第一篇「軟體動物的愛與死」。
在序言的部分,張錯提到 Fisher 在法國時,吃蝸牛的經驗:從「狩獵」到餐盤上桌。從沒想過,法國人的如此對待食物。在還沒讀本文之前,或許是張錯太生動,以及對我來說太殘忍的等待與烹調過程,對同是軟軟的牡蠣,有著不忍閱讀的憐憫。
書中有些食譜,沒引起我的食欲,卻令我想念我的倫敦 Oyster card,致於 Oyster 就留給愛吃的人去料理吧。
書中有些食譜,沒引起我的食欲,卻令我想念我的倫敦 Oyster card,致於 Oyster 就留給愛吃的人去料理吧。
No comments:
Post a Comment